Once I would say “table,” and mean
“table.” Once, I would say
“broccoli” and mean “broccoli.”
I would say “stone” and mean
“stone.” I really did believe
that things were separate.
And nameable. Now,
every word that comes
out of my mouth, no matter
how many syllables, no matter
the tone of voice, no matter
my intention, I’ve come to understand
that every word
is really just a translation
for thank you,
thank you for this moment.
And every silence between the words,
regardless how brief,
is really just the sound
of one hand in gratitude clapping.

Posted by kind permission of the poet. This poem first appeared on Rosemerry Wahtola Trommer’s daily poem blog, A Hundred Falling Veils.

Rosemerry Wahtola Trommer

Rosemerry Wahtola Trommer

About the author

Rosemerry Wahtola Trommer co-hosts Emerging Form podcast on creative process, Secret Agents of Change (a surreptitious kindness cabal) and Soul Writers Circle. Her poetry has appeared on A Prairie Home Companion, PBS News Hour, O Magazine, American Life in Poetry, Carnegie Hall stage, river rocks, and her daily poetry blog, A Hundred Falling Veils. Her most recent collection, Hush, won the Halcyon Prize. Naked for Tea was a finalist for the Able Muse Book Award. One-word mantra: Adjust.